martes, 2 de agosto de 2011

puente del Inca


On the way to the Chilian border through the montains, you will come across this natural arch covered by calcareous concretions. Puente del Inca is this natural bridge originally formed by solidified snow which was then covered by landslides and then solidifed by these yellow concretions. Now days you can no longer cross the bridge but it is still an amazing site. The incas used to cross this bridge to join the river which is at a temperature 35 degrees but seeing how many jumpers scarfs we were wearing plus ski jackets, i decided not to try it out!

.oO0Oo.

En passant par les montagne pour atteindre la frontière du Chile, on peu apercevoir cette arche naturelle recouverte de concrétions calcaire. Puente del Inca est donc un pont naturellement former il y a très longtemps par de la neige très solide qui ensuite fuit recouvert par des éboulement, solidifier par les incas puis ensuite recouvert par ce calcaire jaunâtre. Aujourd'hui on ne peut plus croiser et suivre les pas des incas mais il reste tout de même impressionnant a voir. Les incas croisaient ce pont pour aider leur malade a rejoindre la rivière qui apparemment est a 35 degrees... vu tout les pulls, écharpe, et manteau de ski que je portais je n'ai pas vraiment voulu aller vérifier!

Routes des Andes

entre potrerillo y Uspallata

                                    entre mendoza y Potrerillo                         lago de Potrerillo

From Mendoza, we then decided to follow the ruta 7 (which goes all the way from Buenos Aires to the border with Chile) and make our way to the Andes. the views on the way were absolutely breath taking!
from the winiards, to the lac of Potrerillo, to the desert area of Uspallata, the volcanic rock area of puente de la vacas all the way to the mountain Aconcagua.
Although the temperature dropped very quickly, the big blue sky made this trip very pleasant and one I am not ready to forget.

A partir de Mendoza, on a décider de prendre la ruta 7 (qui va de Buenos aires jusqu'à la frontière chilienne) pour faire la route des Andes du cote Argentin. Les paysage était absolument fantastique allant des vignes au lac de potrerillo, le désert de Upsallata, la roche volcanique de puente de la vacas pour enfin finir au pied de la montagne aconcagua.
La temperature le long du voyage a baissé très rapidement mais le grand ciel bleu a rendu ce voyage très agréables que je ne suis pas près d'oublier.

                                             Polvaredas                                  Puente de las vacas

Malbec Mendoza


Although my family has tryed to teach me about red wine and the different techniques etc, I am not usually a great fan of red wine and usually prefer white wine but after a trip to mendoza it is quite imposible to say you "don't really like red wine". Wine tastings are offered everywhere you go and I must say I have rarely tasted such good red wine in my life.
The most popular red wine in mendoza is of course Malbec. In every Bodega, everyone makes you try their very own malbec,  and throughout my stay I think there was only 1 where I didn't say "amazing".
Anyone who goes to Argentina and knows how to apreciate good red wine, I recomend going to Mendoza!


A bit facts and figures to understand Malbec:
Nowdays Malbec is often associated to Argentina and as being an "argentine wine"
This is probably because there is about 25000 hectares of Malbec in mendoza (aparently there was once up to 50000 hectares!!)
It is also the most widely planted red grape variety in the country and most of its production is in Mendoza


Malgré les nombreux essaie de ma famille a m'apprendre et me faire aimer le vin rouge, je ne suis pas souvent une grande fan du vin rouge et préfère normalement prendre du vin blanc, mais après un voyages a mendoza il est presque impossible de dire "je n'aime pas vraiment le vin rouge"! Des dégustations de vins vous sont offert partout ou vous aller et je dois admettre que j'ai rarement goûter du aussi bon vin.
Le vin rouge le plus connue a Mendoza est bien sur le Malbec. Dans chaque bodega on vous fait goûter le "Malbec maison", et pendant toute cette semaine je crois qu'il n'y a que une seule fois ou je n'est pas dire "magnifique" en goûtant un malbec.
Si vous êtes, ou aller en Argentine et savait apprécier du bon vin rouge, je recommande absolument un passage par Mendoza!

Quelques informations en plus:
Le Malbec de nos jours est très souvent associé à l'Argentine et est considéré comme un "vin Argentin".
Cela est surement du au faite qu'il y a à peu prés 25,000 hectares de Malbec plantée a Mendoza (auparavant il y avait 50,000)
Il est aussi la variété de raisin rouge le plus planté à travers le pays et la plus grandes parties de la production se fait à Mendoza.

Mendoza


During my Holiday I decided to go to Mendoza in the north west of Argentina more or less at the same hieght as Buenos Aires. Mendoza is known for its wine and olive oil  production as it is the largest wine production area in latin america.
It really is a beautiful province full of vinyards and olive trees and although it happens to be winter so the vines are still small and bare, the place has a wonderful charm to it. 


Pendant mes vacances j'ai decide d'aller a Mendoza dans le nord ouest de l'Argentine, plus ou moin a la meme hauteur que Buenos Aires. Mendoza est tres connue pour sa production de vin et d'huile d'olive car c'est la region ou l'on produit le plus de vin dans toute l'Amerique Latine.
Une tres belle province rempli de vineoble et d'olivier et malgres l'hiver et le faite que les vines soivent toujours tres petites et sans feuilles, l'endroit a un charme fou!




viernes, 1 de julio de 2011

Mafalda


If you don't know Mafalda when going to Argentina, it's like not knowing Tintin when you go to Belgium or not knowing Denis the Menace in the UK!! Mafalda is the main Character in Argentine Cartoonist Quino's (Joaquin Salvador Lavado) cartoon strip.
This cartoon is not only for kids but also for adults as it has a very politcal twist to it but is still humouristic. She is always very concerned about humanity, but still finds the way to focus on other things like her hatred for soup.
In the middle of San Telmo, you can sit on the bench and take your picture with the famous Mafalda.


si vous ne connaissez pas Mafalda en venant en Argentine, c'est comme ne pas connaître Tintin en allant en Belgique!! Mafalda est le personnage principale dans la BD de Quino (Joaquin Salvador Lavado), dessinateur Argentin.
Mafalda est une BD a la fois pour enfant et pour adulte et a un aspect très politique mais humoristique. Mafalda a 6ans et le theme qui revien le plus souvent dans ces histoires sont sa préoccupation pour l'humanité et son dégoût pour la soup.
En plein milieu de San Telmo on peu s'asseoir sur un banc et prendre sa photo avec ce fameux personnage.


martes, 28 de junio de 2011

Tigre


During my parent's visit of Buenos Aires we decided to go out of the city to visit Tigre. Only 30 minutes away from the center, this little town is very beautiful and peaceful.
The old casino (above) now turned into an art museum, is surrounded by beautiful parks and sits on the river side, so walking around in the sun despite the cold in this lovely peaceful area was very enjoyable.
Tigre is also known for its Puerto de Frutos, which used to be a fruit port where all exportation and importation of fruit arrived. It is now however a huge fair where local products are sold and lots of antiques!


 Pendant la visite de mes parents a Buenos Aires, nous avons décider de sortir un peu de la ville pour aller a Tigre. A seulement 30 minute en voiture du centre de Buenos Aires, cette petite ville est très paisible.
Le vieux casino maintenant devenu un musée d'art est entoure de grands parques magnifique qui se trouve au bord de la rivière. Une balade au soleil malgré le froid était très agréable.
Tigre est principalement connue pour son Puerto de Frutos, ou tout les fruits arriver pour être exporter ou important. Cela n'existe plus mais la mairie a transformer ce grand port en un grand marche semi- couvert ou l'on trouve plein de produit locaux et pleins d'antiquité.

La Boca


South of The city, La Boca is one of the most colourful places I have seen. This part of town is very poor and most houses are made of wood, tin, anything, but the inhabitants have found a way to liven the place up by painting the walls of their houses all sorts of bright colours. The most famous part of this neighbourhood is the Caminito a colourful street full of tango dansers, music and restaurants and of course the Boca Junior football stadium, one of the most important clubs in Argentina.



Au sud de la ville se trouve La Boca, l'un des endroits les plus colorées que je connaisse. La majeur partie de ce quartier est très pauvres et les maison sont faite de bois, de tuiles et de tout ce que l'on peu imaginer, mais les habitants on trouver un moyen d'égayer les choses en mettant de la peinture de couleur sur tous les murs.
La partie la plus connue de ce quartier ce trouve dans le Caminito, une rue très colorée rempli de danseur de Tango, de music et de restaurant, mais il ne faut pas oublier le stade de foot Boca Junior, l'un des plus grand club de foot d'Argentine.

domingo, 22 de mayo de 2011

Jardin Japonais


Palermo, connue pour ces grands parque, abrite aussi le fameux jardin japonais de Buenos Aires. Au pris de 8 pesos (pour les non résident Argentin) vous pouvez vous balader dans ce magnifique jardin a l'image du japon, avec plein de petit lac, de pont, de sculpture et de bonsaï. 
Quand le soleil brille, même si il ne fait pas trop chaud c'est très agréable de se balader et regarder les énorme poisson qui intrigue tellement les petits.
On peu même manger des Sushi dans le restaurant japonais, mais attention au prix!



 Palermo is well known for its many parks including the famous japonese Garden in Buenos Aires. For 8 pesos (for non Argentin residents) you can walk around this beautiful garden full of ponds/ small lakes, brigdes, sculptures and bonsai trees.
When the sun is out, even if it isn't very warm, it's really pleasant to go for a strole and admire everything including the enormous fish which intrigue all children who go to this garden.
You can even eat sushi in the Japanese restaurant inside the gardens but watch out for the price!

miércoles, 11 de mayo de 2011

Ricoleta - Evita



 In the middle of the Ricoleta Cementery, in one of the smallest alleys, is the grave of the famous Evita.
I was suprised to see how small the alley was but was told if it would have been any bigger it may have become a place of adoration which the cementary wanted to avoid.
Still today the grave is full of flowers and letters to the women who was once their national symbol.



Au milieu du cimetière de Ricoleta, dans une des petites allées, se trouve la tombe de la fameuse Evita.
J'ai été surprise de voir a quel point l'allée était petite mais on m'a ensuite expliqué que si elle avait était plus grande, la tombe serait devenue un lieu d'adoration, ce que le cimetière veut éviter.
Toujours aujourd'hui la tombe est couverte de fleurs et de lettres pour la femme qui était et qui reste un symbole national.


Cementario de Ricoleta


The ricoleta Cementery located in the Ricoleta Neighbourhood is a must see in Buenos Aires. Like the Pere Lachaise in Paris, this cementary is famous for its many presidents and important people who are burried there.
Most of the graves are absolutely beautiful and surrounded by sculptures and monuments. Walking around it seems almost like a little town with its different paved streets and alleys.
One thing i noticed as well was that on most graves only one date was written. When i asked i was told that in the Recoleta cementerie, the tradition is to only write down the date of death and not the date of birth.


 Le cimetière de Ricoleta dans le Quartier de Ricoleta à Buenos Aires est une destination obligée lors d'un voyage à Buenos Aires. Comme le Père Lachaise à Paris, ce cimetière est connu pour les nombreux présidents et personnes importantes enterrées ici.
La plupart des tombes sont absolument magnifiques et entourées de sculptures et de monuments. Lorsqu'on se balade à l'intérieur du cimetière on dirait presque une ville à part avec ses rues pavées et ses petits chemins.
Un detail que j'ai découvert lors de ma visite est que sur les tombes, seulement une date était marquée. Quand j'ai demandé pourquoi on m'a expliqué que la tradition du cimetière était de seulement écrire la date de décès et non la date de naissance.